Friday, 2 January 2015

QR–Cure–Quizzing Realms–446

Let’s continue with the habit this New Year.


The poem above has been written by an individual named Yuen Ren Chao in Classical Chinese, along with its English translation. What is the claim to fame of these otherwise ridiculous verses? Hint: Think pinyin or Mandarin Chinese.

Happy quizzing, and have a nice life, folks!


Three answers, and all correct! This entire poem, in Mandarin Chinese or pinyin, consists of the syllable or sound “Shi”. As Wikipedia puts it:

« Shī Shì shí shī shǐ »

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.


  1. Every word is same in this case i.e. "shi". Pronouncing in different tones gives different meanings.


Post your answers here. Wait for them to be moderated, which will take a day or two to be done.